# Glossaire & conventions

## Les trois écritures du japonais
- **Hiragana** (ひらがな) : alphabet syllabique pour les mots et la grammaire japonais. ~46 signes de base. **Notre priorité de lecture.**
- **Katakana** (カタカナ) : même sons, autres formes ; sert aux mots d'origine étrangère (menus, marques, café, hôtel…).
- **Kanji** (漢字) : caractères chinois porteurs de sens. Des milliers. **Hors mission** pour l'instant, sauf quelques panneaux.

## Romanisation (rōmaji)
On utilise le système **Hepburn**, le plus proche de la prononciation réelle.
- Les **voyelles longues** sont notées avec un macron : **ō** (= o long), **ū** (= u long).
  Ex. : arigatō, dōzo, sumimasen. (Si vous tapez sans macron : « ou »/« oo » = ō.)
- **r** japonais : entre le « r » et le « l » français, claqué léger (proche du « r » espagnol).
- Voyelles toujours « pures » comme en espagnol/italien : a, i, u, e, o.

## Niveaux de politesse (survol)
- **-masu / -desu** : forme polie standard. **C'est celle qu'on apprend** — correcte partout avec des inconnus.
- Forme « neutre » (familière) : entre proches. Plus tard.
- **Keigo** (langage honorifique) : hors mission.

## Termes récurrents
- **Particule** : petit mot qui marque le rôle d'un mot dans la phrase (は wa, を o, か ka…). Détaillées au fil des leçons.
- **SOV** : le japonais place le **verbe à la fin** (Sujet–Objet–Verbe), contrairement au français (SVO).

## ください vs おねがいします (kudasai vs onegaishimasu)
Les deux se traduisent par « s'il vous plaît », mais pas pour la même chose :
- **ください** *(kudasai)* : on vous **donne un objet concret**. Nom + を + kudasai. Ex. : これ ください (kore kudasai).
- **おねがいします** *(onegaishimasu)* : on vous **rend un service/une action**. Ex. : おかいけい おねがいします (o-kaikei onegaishimasu, « l'addition »).
- En cas de doute : *onegaishimasu* est presque toujours acceptable, un cran plus formel. Les deux se recoupent souvent en pratique (natifs mélangent).
